泰清倉庫株式会社

BLOG
ブログ

2022/01/30

がっちりマンデーを見て AI進歩の驚愕

みなさんこんにちは。社長の小山です。

今日は日曜日ということで、がっちりマンデーを見ました。とは言っても、リアルタイムで見逃したので、TVerで見ました。1.25倍速で。本当に便利な世の中です。

ニトリの似鳥会長は、『音声検索』をすると言っていました。それのが速いから。おおっ私と全く同じ考え。星野リゾートの星野社長は、移動中に本の音読アプリを使って、倍速で聞いて、良い本だと思ったら紙の本を購入するとのこと。これは近いことをやっている。一番気になったのは、ラクスルの松本CEOの使っているDeepL、翻訳アプリです。

この翻訳は、AIを使い、非常に優秀な翻訳をすると絶賛してました。5000文字/日まで無料。ほんとかなぁ~と思って、中国語のネットに出ている言葉を引っ張ってきました。

【原文】

“民之所忧,我必念之;民之所盼,我必行之。”党的十八大以来,每到春节前夕,习近平总书记总会深入基层,走到群众中间,拉家常、问冷暖、听民声。这份不变的牵挂,温暖人心。

【DeepLの翻訳】

“民衆が心配していることは私が読み、民衆が期待していることは私がやる”。 旧正月前夜の第18回党大会以来、習近平総書記は常に草の根レベルに足を運び、大衆の間を歩き、話し、質問し、耳を傾けてきた。 この絶え間ない心配りが、人々の心を温めているのです。

【Googleの翻訳】

「国民の悩み、読みます。国民の期待、やります。」中国共産党第18回全国大会以来、春節の前に毎回、習近平書記長は常に草の根レベルに行きます。大衆の間を歩き、家族を助け、暖かさについて尋ね、人々の声に耳を傾けます。この絶え間ない懸念は心を温めます。

『~毎到春節~』のところは、グーグルの方が正しい気がしますが、それ以外はDeepLの方がより自然な訳し方をしている感じがします。確かに、海外と仕事のやり取りがある方は、これを使えば、ドラえもんの『こんにゃくこんにゃく』の道具のような役割を果たすのではないでしょうか。

今まで、人間の頭で考えることは、将来はAIがするようになり、仕事もなくなると聞いたことがあります。例えば、Wordで書かれた英文小説は、AIが全部きれいに訳してくれるから、翻訳家はいよいよいらなくなるんだろうな。

I have heard that in the future, AI will do all the thinking in the human mind, and there will be no more jobs. For example, English novels written in Word will all be translated beautifully by AI, so I guess translators will finally be unnecessary.

直到现在,我还听说在未来,人工智能将完成人类所有的思考,而且将不再有工作。 例如,用Word写的英文小说都会被人工智能翻译得很好,所以我想翻译员最终会成为不必要的。

…それぞれ2秒で、英語、中国語に翻訳してくれました。

DeepLは、26か国語に翻訳できる。ますます言葉の壁は大幅に低くなると思います。あとは自分の行動力のみ。コロナが明けるまで、ビジネスチャンスを研究しておきます。

============================

寄託(商品保管)・賃貸・配送・流通加工のことはお気軽にご相談ください。

泰清倉庫株式会社

【本社倉庫】

〒335-0027 埼玉県戸田市氷川町3-1-23

TEL:048-229-1144 FAX:048-447-9370

【流通加工センター】

〒335-0027 埼玉県戸田市氷川町3-5-7

TEL:048-229-1144 FAX:048-447-9370

URL:https://www.taisei-souko.co.jp/

=============================

BACK TO LIST